朋友來到溫哥華,第一站到了Downtown的交通樞紐港口中心,滿臉疑惑的指著招牌問為什麼兩個字都拼錯了? 原來在加拿大,港口中心英文拼法是Harbour Centre,但是美式英文的拼法卻是: Harbor Center!
語言的發展與歷史的演變有絕對的關係,加拿大雖然與美國為鄰,英文也深受美國的影響,但是,加拿大英語還是保留了許多英式英語的特徵,再加上早期從英國、蘇格蘭、愛爾蘭來的移民眾多,讓英式英語深植於加拿大社會,在官方的正式文件中,很多沿用英式寫法,深奧的語言學研究的問題留給專家研究,倒是仔細對照了加拿大、英國和美國,一些常用英文單字的拼法,還真是不盡相同! 考考你看對加拿大英文單字的拼法究竟對了幾個呢?
參考網站:
加拿大翻譯局 https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tcdnstyl-chap?lang=eng&lettr=chapsect3&info0=3
發表迴響