有趣的加拿大英語~拼字篇

朋友來到溫哥華,第一站到了Downtown的交通樞紐港口中心,滿臉疑惑的指著招牌問為什麼兩個字都拼錯了? 原來在加拿大,港口中心英文拼法是Harbour Centre,但是美式英文的拼法卻是: Harbor Center!

語言的發展與歷史的演變有絕對的關係,加拿大雖然與美國為鄰,英文也深受美國的影響,但是,加拿大英語還是保留了許多英式英語的特徵,再加上早期從英國、蘇格蘭、愛爾蘭來的移民眾多,讓英式英語深植於加拿大社會,在官方的正式文件中,很多沿用英式寫法,深奧的語言學研究的問題留給專家研究,倒是仔細對照了加拿大、英國和美國,一些常用英文單字的拼法,還真是不盡相同! 考考你看對加拿大英文單字的拼法究竟對了幾個呢?

Canadian spelling

參考網站:

加拿大翻譯局 https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tcdnstyl-chap?lang=eng&lettr=chapsect3&info0=3

https://public.oed.com/blog/canadian-english/#vocabulary

http://www.lukemastin.com/testing/spelling/cgi-bin/database.cgi?action=view_category&database=spelling&category=A

https://www.searchenginepeople.com/blog/canadian-american-spelling-differences-does-your-blog-speak-to-the-proper-market.html

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料

%d 位部落客按了讚: